본지는 박진려 부산외국어대학교 교수 겸 하나어학원 원장이 진행하는 인도네시아어 강좌인 ‘박교수의 바하사 톡톡’을 연재합니다. [편집자주]
이번 톡에서는 감정표현에 대하여 살펴보겠습니다.
★ 아이고 머리야 : Pusing/Cape (정신적으로 피곤)
Saya pusing/cape melihat bawahan saya belum pernah berinisiatif melaporkan pekerjaannya.
부하 직원이 스스로 먼저 보고를 하는 적이 없어서 머리가 아프다.
★ 열받아 : Hati Panas/Kesal/Menyebalkan(sebal)
Setiap kali melewati tikungan jalan itu saya kesal/hati saya panas karena selalu tertangkap polisi padahal saya tidak melanggar rambu-rambu jalan.
교통 표지 위반을 하지 않았음에도 그 길을 돌아 들어서면 항상 경찰에게 붙잡혀 열받는다.
★ 답답해 : Gemas/Geregetan
Saya gemas/geregetan sudah berkali-kali saya beritahu prosedurnya tapi dia selalu lupa.
몇 번이고 절차를 알려주었는데도 (그가) 계속 잊어버려서 답답하다.
★ 창피하다 : Memalukan
Sungguh memalukan saat melihat orang Korea berteriak-teriak waktu mabuk.
한국 사람들이 술에 취해 고함지르는 것을 보면 정말 창피하다.
★ 짜증나 : Sebal (menyebalkan)
Saya sebal setiap kali ada hajatan jalan utama di depan rumah saya selalu ditutup.
동네 잔치가 있으면 항상 우리 집 앞 큰길을 막아서 너무 짜증난다.
★ 속이 시원하네 : Lega
Saya lega melihat rekan kerja saya mendapat teguran dari atasan setelah seringkali dia pulang kerja lebih cepat secara diam-diam.
자주 몰래 일찍 퇴근하는 동료가 상사에게 경고를 받는걸 보니 속이 시원하다.
★ 어이가 없어서/기가 차서… : Tertegun/terpana/Kok bisa ?
Saya tertegun dia minta ganti rugi atas kecelakaan yang terjadi padahal motor dia yang menabrak mobil saya.
오토바이로 내 차를 들이 받아 사고가 났는데 오히려 나한테 보상해 내라고 하니 너무 어이가 없다.
★ 내가 알게 뭐야/무슨 상관이야 : Tidak Peduli/Masa Bodoh
Dia selalu bersikap masa bodoh waktu ada kegiatan gotong royong/bakti sosial di lingkungan perumahan.
그는 동네/주택단지에서 봉사활동이 있을 때마다 나몰라라 한다.
★궁금하다 : Penasaran
Saya penasaran topik apa yang dibicarakan waktu ibu-ibu merumpi.
아줌마들이 수다 떨 때 어떤 주제를 이야기하는지 궁금하다.